Translate

2016年8月30日火曜日

誕生日プレ☆欲しかったI'm Not Gay のタンクトップ。良くみるとBut $20 Is $20の部分が意味深(苦笑)

実は自分は結構モテます…そっち系の人に(笑)
ロスの公園で昼寝してたらズボンを下ろされたこともあったし(滝汗)、
一人で歩いていると誘われたりするんですよねΣ(゚Д゚ υ)
そっちの趣味はまったくないんですけどね...どうしてでしょう!?(苦笑)


そんな自分にeimy店長からニヤリとするバースデープレゼント。
去年だったか一昨年だったか忘れたけど、eimy店長とスミニャックを歩いていて、土産物屋の軒先に吊るしてあったTシャツを見て
「これ面白い! オレ、そっち系の人にモテるから欲しいかも!」
と言っていたのを覚えててくれたみたい(^_-)-☆
タンブリンガン通りの土産物店で売っていたのを見つけて買ってきてくれたみたいです。
テリマカシ―!

I'm Not Gay, But $20 Is $20
ズボンのチャック(ボタンフライ)のいちばん上が外れてるのは気にしないでください

ところでI'm Not Gayはパッと見でわかるからイイでしょう。
問題は、 But $20 Is $20の部分です。
コレ皆さんはどう訳します??
自分的には、
「俺はゲイじゃないけど、20ドルは20ドルだからお金さえくれるんなら相手してもイイよ」
って風にしか訳せないんですけどΣ(゚Д゚ υ) 
…そう考えるとコレを着て歩く勇気いるな(笑)



0 件のコメント:

コメントを投稿